Project: GNU Free Documentation License

Edytuj
Komentarze              Archiwum wersji (wszystkie edycje)

Skopiowano ze stron roboczych projektu Wolne Podręczniki

Spis treści

Licencja GNU Wolnej Dokumentacji

Tłumaczenie
<a href="http://www.fsf.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>

 

<tbody> </tbody>

Uwaga!

To jest nieoficjalne tłumaczenie Licencji GNU Wolnej Dokumentacji
na język polski. Nie zostało opublikowane przez Free Software Foundation
i pod względem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania tekstów
stosujących GNU FDL -- ustanawia je wyłącznie
<a href="http://www.fsf.org/copyleft/fdl.html">oryginalny angielski tekst
licencji GNU FDL</a>.
Jednak mamy nadzieję, że pomoże ono lepiej zrozumieć
Licencję osobom mówiącym po polsku.

Note!

This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
into Polish. It was not published by the Free Software Foundation, and
does not legally state the distribution terms for texts that use the GNU
FDL--only the <a href="http://www.fsf.org/copyleft/fdl.html">original English
text of the GNU FDL</a> does that.
However, we hope that this translation will help Polish speakers understand
the GNU FDL better.

 


Licencja Wolnej Dokumentacji GNU

Wersja 1.2, Listopad 2002

Copyright (C) 2000,2001,2002  Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii
niniejszego dokumentu, bez prawa dokonywania zmian.

0. PREAMBUŁA

Celem niniejszej Licencji jest „uwolnienie” instrukcji,
podręcznika lub innego dokumentu o charakterze użytkowym:
przyznanie każdemu faktycznej wolności zwielokrotniania
i rozpowszechniania, w zmienionej lub niezmienionej postaci,
w celu zarobkowym lub nie. Ponadto, Licencja zachowuje prawo
autora i wydawcy do uznania należnego im za ich pracę bez
jednoczesnego rozciągania ich odpowiedzialności na zmiany dokonane
przez innych.

Niniejsza Licencja jest licencją typu „copyleft”,
co oznacza, że zmienione wersje dokumentu muszą zostać
„uwolnione” w tym samym sensie. Uzupełnia ona
Powszechną Licencję Publiczną GNU, która jest licencją typu
„copyleft” przeznaczoną dla wolnego oprogramowania.

Opracowaliśmy niniejszą Licencję, aby udzielać jej w stosunku do
dokumentacji wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie
potrzebuje wolnej dokumentacji: wolny program powinien być dostarczony
z dokumentacją dającą te same wolności, jakie przysługują użytkownikowi
w stosunku do programu. Jednakże przedmiot tej Licencji nie jest
ograniczony do dokumentacji oprogramowania; może ona obejmować
jakiekolwiek utwory pisane, niezależnie od zawartości lub od faktu ich
publikacji w formie książkowej. Zalecamy udzielanie tej Licencji
przede wszystkim na utwory, których przeznaczeniem jest przekazanie
wskazówek lub wyjaśnień.

1. ZAKRES PRZEDMIOTOWY I DEFINICJE

Przedmiotem niniejszej Licencji są uprawnienia w stosunku do
jakiejkolwiek dokumentacji lub innego utworu, utrwalonego
w jakiejkolwiek postaci, który zawiera wzmiankę umieszczoną przez
uprawnionego z praw autorskich wskazującą, że utwór podlega
niniejszej Licencji. Umieszczenie takiej wzmianki jest równoznaczne
z udzieleniem na czas nieoznaczony, nieodpłatnej licencji obejmującej
nieograniczone terytorialnie prawo do korzystania z utworu zgodnie
z postanowieniami określonymi w niniejszej Licencji. Poniżej,
słowo „Dokument” jest używane na oznaczenie dokumentacji
lub utworu będących przedmiotem niniejszej Licencji. Zwroty w drugiej
osobie liczby pojedynczej adresowane są do Licencjobiorcy, za którego
może się uważać każdy. Przyjmujesz postanowienia niniejszej Licencji,
jeżeli dokonujesz zwielokrotnienia, rozpowszechnienia lub wprowadzasz
zmiany do utworu w sposób wymagający zgody uprawnionego na podstawie
prawa autorskiego.

„Wersja Zmieniona” Dokumentu oznacza jakikolwiek utwór
zawierający Dokument lub jego część, zarówno w formie oryginalnej,
jaki i ze zmianami lub w tłumaczeniu na inny język.

„Dodatek” jest oznaczoną częścią umieszczoną na końcu
lub początku Dokumentu, którego treść odnosi się wyłącznie do stosunku
pomiędzy wydawcami lub autorami Dokumentu a tematem Dokumentu
(lub sprawami z tym związanymi) i nie zawiera nic, co leży
bezpośrednio w zakresie tego tematu. (Przykładowo, jeżeli Dokument
jest w części podręcznikiem matematyki, Dodatek nie może zawierać
wyjaśnień żadnych zagadnień matematycznych). Stosunek może wynikać
z historycznych powiązań z tematem lub sprawami z tym
związanymi, lub z prawnego, gospodarczego, filozoficznego, etycznego
czy też politycznego stanowiska w tych sprawach.

„Części Stałe” są to określone Dodatki, których tytuły
oznaczone są jako należące do Części Stałych, we wzmiance wskazującej,
że Dokument podlega niniejszej Licencji. Jeżeli dana część nie jest
objęta powyższą definicją Dodatku, to nie jest dopuszczone oznaczenie
jej jako Części Stałej. Dokument może nie zawierać żadnej Części Stałej.
W przypadku, gdy Dokument nie wskazuje żadnej części jako Części
Stałej, uznaje się, że nie zawiera on Części Stałych.

„Treści Okładki” są to określone krótkie fragmenty tekstu
wskazane jako „Treści Przedniej Okładki” i „Treści
Tylnej Okładki” we wzmiance wskazującej, że Dokument podlega
niniejszej Licencji. Treść Przedniej Okładki może zawierać najwyżej
5 słów, a Treść Tylnej Okładki może zawierać najwyżej
25 słów.

„Czytelny” egzemplarz Dokumentu oznacza egzemplarz możliwy
do przetworzenia przez maszynę, zapisany w formacie o publicznej
specyfikacji, to jest taki, którego przeglądanie jest możliwe
z wykorzystaniem zwykłych edytorów tekstu lub (dla obrazów składających
się z pikseli) zwykłych programów graficznych lub (dla rysunków)
jednego z powszechnie dostępnych edytorów obrazów oraz taki, który
może zostać odczytany na wejściu przez programy formatujące tekst lub
automatycznie przetłumaczony na jeden z formatów odpowiednich dla
programów formatujących tekst. Egzemplarz stworzony w formacie skądinąd
Czytelnym, ale do którego wprowadzono znaczniki lub usunięto oznaczenia,
aby utrudnić lub zniechęcić do dokonywania modyfikacji przez użytkowników,
nie jest Czytelny. Format obrazu nie jest Czytelny, jeżeli został
wykorzystany wobec istotnej części tekstu. Egzemplarz, który nie jest
Czytelny określany jest jako Nieczytelny.

Przykłady odpowiednich formatów Czytelnych egzemplarzy obejmują: zwykły
ASCII bez oznaczeń, format wejścia Texinfo, format wejścia LaTeX, SGML
lub XML wykorzystujący publicznie dostępne DTD, oraz zgodny ze
standardami prosty HTML, PostScript lub PDF zaprojektowane do
dokonywania zmian przez człowieka. Przykłady Czytelnych formatów
obrazów obejmują: PNG, XCF i JPG. Nieczytelne formaty obejmują formaty
własnościowe, które mogą zostać odczytane tylko przez własnościowe
procesory tekstu, SGML lub XML dla których DTD lub narzędzia
przetwarzania nie są ogólnie dostępne oraz wygenerowany przez maszynę
HTML, PostScript lub PDF tworzone przez niektóre procesory tekstu do
wykorzystania jedynie na wyjściu.

„Strona Tytułowa” oznacza, w przypadku wydrukowanej
książki samą stronę tytułową wraz z takimi następującymi po niej
stronami, które są konieczne w celu umieszczenia czytelnej formy
treści, której umieszczenia na stronie tytułowej wymaga niniejsza
Licencja. W przypadku utworów zapisanych w formatach nie
zawierających żadnej strony tytułowej jako takiej, „Strona
Tytułowa” oznacza tekst w pobliżu miejsca, gdzie tytuł
utworu występuje w najbardziej wyeksponowanej formie, przed
wystąpieniem właściwego tekstu utworu.


Część „Zatytułowana XYZ” oznacza jednostkę Dokumentu,
której tytułem jest XYZ lub zawiera XYZ w nawiasach następujący
po tłumaczeniu XYZ na inny język. (Tu, XYZ oznacza nazwę określonej
części wymienionej poniżej, takiej jak „Podziękowania”,
„Dedykacje”, „Polecenia” lub
„Historia”). „Zachowanie Tytułu” takiej
części w momencie zmiany Dokumentu oznacza, że pozostaje ona
częścią „Zatytułowaną XYZ” zgodnie z niniejszą definicją.

Dokument może zawierać Wyłączenie Rękojmi w miejscu, gdzie
umieszczona jest wzmianka, że Dokument jest objęty niniejszą Licencją.
Takie Wyłączenia Rękojmi uznaje się za stanowiące część niniejszej
Licencji, jednakże tylko w takim zakresie, w jakim wyłączają one
rękojmię: wszelkie inne skutki wynikające z tych Wyłączeń są nieważne
i bezskuteczne na interpretację niniejszej Licencji.


2. WIERNE ZWIELOKROTNIANIE

Masz prawo do zwielokrotniania i rozpowszechniania Dokumentu
w jakiejkolwiek formie, w celu zarobkowym lub niezarobkowym,
pod warunkiem, że niniejsza Licencja, wzmianki o prawach autorskich
oraz wzmianka, że Dokument jest objęty niniejszą Licencją zostaną
powielone we wszystkich egzemplarzach oraz, że nie wprowadzisz żadnych
dodatkowych postanowień ponad te, które są zawarte w niniejszej
Licencji. Nie masz prawa do korzystania ze środków technicznych w celu
utrudniania lub kontrolowania czytania lub dalszego zwielokrotniania
egzemplarzy stworzonych lub rozpowszechnianych przez Ciebie.
Jednakże, masz prawo do przyjmowania świadczenia wzajemnego
w zamian za egzemplarze.
Jeżeli dokonasz rozpowszechnienia odpowiednio dużej liczby egzemplarzy,
musisz także przestrzegać postanowień zawartych w postanowieniu 3.

Masz prawo dokonywać najmu lub użyczenia egzemplarzy, pod warunkiem
przestrzegania powyższych postanowień, a także masz prawo do
publicznego wystawienia egzemplarzy.

3. ZWIELOKROTNIANIE ILOŚCIOWE

Jeżeli dokonałeś publicznego udostępnienia egzemplarzy Dokumentu
wykonanych techniką drukarską (lub egzemplarzy wykonanych techniką,
w której powszechnie używa się drukowanych okładek) w ilości
większej niż 100, a wzmianka, że Dokument jest objęty niniejszą
Licencją wymaga umieszczenia Treści Okładki musisz umieścić egzemplarze
w okładkach, które zawierają jasne i czytelne wszystkie takie
Treści Okładki: Treści Przedniej Okładki na przedniej okładce
i Treści Tylnej Okładki na tylnej okładce. Na obu okładkach musi
widnieć jasne i czytelne wskazanie Ciebie jako wydawcy tych
egzemplarzy. Przednia okładka musi zawierać pełny tytuł, a wszystkie
słowa tytułu muszą być jednakowo wyeksponowane i widoczne.
Masz prawo do umieszczenia dodatkowych treści na okładce. Zwielokrotnianie
ze zmianami ograniczonymi do okładek, o ile tylko zostaje zachowany
tytuł Dokumentu oraz zachowane zostają niniejsze postanowienia, może być
uznane za wierne zwielokrotnianie w pozostałym zakresie.

Jeżeli treści mające zostać umieszczone na okładkach są zbyt
obszerne, aby pozostały czytelne, musisz umieścić pierwsze z nich
(najwięcej, jak to możliwe w granicach rozsądku) na okładce
właściwej, a resztę na towarzyszących stronach.

Jeżeli dokonujesz publikacji lub rozpowszechniasz Nieczytelne
egzemplarze Dokumentu w ilości większej niż 100, musisz
albo dołączyć Czytelny egzemplarz, możliwy do przetworzenia
przez maszynę, do każdego egzemplarza Nieczytelnego, albo złożyć
oświadczenie, opublikowane w lub wraz z każdym egzemplarzem
Nieczytelnym, że kompletne Czytelne egzemplarze są do pobrania
ze wskazanego w tym oświadczeniu, publicznie dostępnego miejsca
w sieci komputerowej z wykorzystaniem standardowych,
publicznych protokołów sieciowych bez materiałów dodatkowych.
Jeżeli wybierzesz drugi z wyżej wymienionych sposobów, to
w momencie rozpoczęcia rozpowszechniania zwielokrotnionych
ilościowo Nieczytelnych egzemplarzy jesteś zobowiązany do podjęcia
właściwych kroków, jakie w rozsądnym zakresie należy podjąć,
aby zapewnić dostępność Czytelnych egzemplarzy w miejscu wskazanym
w oświadczeniu, przez co najmniej rok od dnia publicznego
rozpowszechnienia ostatniego Nieczytelnego egzemplarza z danego
wydania (bezpośrednio przez Ciebie lub przez podwykonawców
lub dystrybutorów).

Jest wskazane, lecz nie wymagane, abyś skontaktował się z autorami
Dokumentu przez rozpoczęciem rozpowszechniania większej liczby
egzemplarzy, w celu umożliwienia im dostarczenia Ci
uaktualnionej wersji Dokumentu.

4. ZMIANY

Masz prawo do zwielokrotniania i rozpowszechniania Wersji
Zmienionych Dokumentu na zasadach określonych w postanowieniach
2 i 3 powyżej, pod warunkiem, że udostępnisz Wersję Zmienioną
na dokładnie takich samych zasadach, jak określone w niniejszej
Licencji, których przedmiotem będzie Wersja Zmieniona, przez co
udzielisz licencji na rozpowszechnianie i dokonywanie zmian
Wersji Zmienionej każdemu, kto wejdzie w posiadanie jej egzemplarza.
Dodatkowo, jesteś zobowiązany do dokonania następujących czynności
w stosunku do Wersji Zmienionej:


  • A. Umieszczenia na Stronie Tytułowej (i na okładkach, jeżeli występują)
    tytuł różniący się od tytułu Dokumentu oraz tytułów poprzednich wersji
    (które powinny być wymienione w Historii Dokumentu, o ile
    istnieją). Możesz wykorzystać taki sam tytuł, jak poprzednia wersja,
    jeżeli pierwotny wydawca oryginału wyrazi na to zgodę
  • B. Wymienienia na Stronie Tytułowej, jako autorów,
    jednej lub więcej osób lub jednostek organizacyjnych odpowiedzialnych
    za autorstwo zmian w Wersji Zmienionej wraz z przynajmniej pięcioma
    głównymi autorami Dokumentu (nimi wszystkimi, gdy Dokument ma mniej
    niż pięciu pierwotnych autorów), chyba że zostałeś przez nich zwolniony
    z tego obowiązku.
  • C. Wskazania na Stronie Tytułowej wydawcę Wersji Zmienionej, jako wydawcę.
  • D. Zachowania wszystkich zawartych w Dokumencie wzmianek
    o prawach autorskich.

  • E. Dodania właściwej wzmianki o prawach autorskich do Twoich zmian
    w towarzystwie innych wzmianek o prawach autorskich.
  • F. Dołączenia, bezpośrednio po wzmiankach o prawach
    autorskich, wzmianki o licencji skierowanej do nieoznaczonego
    adresata na korzystanie z Wersji Zmienionej na zasadach określonych
    w niniejszej Licencji, w formie przepisanej w Załączniku
    poniżej.
  • G. Zachowania w tej wzmiance o licencji pełnej listy
    Części Stałych i wymaganych Treści Okładki wskazanych we wzmiance
    o licencji zawartej w Dokumencie.
  • H. Dołączenia wiernej kopii niniejszej Licencji.
  • I.
    Zachowania części Zatytułowanej „Historia”,
    zachowania jej Tytułu i dołączenia do niej punktu zawierającego
    przynajmniej tytuł, rok, nowych autorów i wydawcę Wersji
    Zmodyfikowanej, według treści Strony Tytułowej. Jeżeli Dokument nie
    zawiera części Zatytułowanej „Historia”, należy stworzyć
    takową i zawrzeć w niej tytuł, rok, autorów i wydawcę
    Dokumentu, według treści Strony Tytułowej Dokumentu, a następnie
    dołączyć punkt opisujący Wersję Zmodyfikowaną zgodnie ze zdaniem
    poprzedzającym.
  • J. Zachowania wskazania miejsca w sieci, jeżeli takie
    jest wskazane w Dokumencie, gdzie znajduje się publicznie dostępny
    Czytelny egzemplarz Dokumentu, a także wskazań miejsc w sieci
    zawartych w Dokumencie, a odnoszących się do poprzednich wersji,
    które posłużyły do stworzenia Dokumentu. Mogą one być zawarte w części
    „Historia”. Dopuszcza się pominięcie wskazania miejsca
    w sieci dla utworu, który został opublikowany przynajmniej cztery
    lata przed opublikowaniem Dokumentu lub w przypadku uzyskania zgody
    na takie pominięcie od pierwotnego wydawcy wersji, do której odnosi się
    pomijane wskazanie.
  • K. Wobec każdej części Zatytułowanej „Podziękowania” lub
    „Dedykacje”, zachowania Tytułu tej części oraz zachowania
    w niej wszelkiej treści i formy podziękowań lub dedykacji
    tam zawartych.
  • L. Zachowania wszelkich Części Stałych Dokumentu, w niezmienionej
    postaci co do ich treści i tytułów. Numeracja lub podobne
    oznaczenia części nie są uznawane za należące do ich tytułów.
  • M. Usunięcia wszelkich części Zatytułowanych „Polecenia”.
    Te części nie mogą być zawarte w Wersji Zmodyfikowanej.
  • N. Nie opatrywania tytułem „Polecenia” żadnej
    z istniejących części lub w taki sposób, aby pokrywała
    się ona tytułem z którąkolwiek z Części Stałych.
  • O.
    Zachowania wszelkich Wyłączeń Rękojmi.

Jeżeli Wersja Zmieniona zawiera nowe wprowadzenie lub dodatki
wypełniające definicję Dodatku, które nie zawierają żadnych materiałów
przekopiowanych z Dokumentu, możesz określić niektóre lub wszystkie te
części jako niezmienne. W tym celu dodaj ich tytuły do listy Części
Stałych we wzmiance o licencji Wersji Zmienionej. Tytuły te muszą
się różnić od tytułów innych części.

Możesz dodać część Zatytułowaną „Polecenia”, o ile nie
zawiera ona nic poza podziękowaniami w związku z Twoją Wersją
Zmienioną — na przykład, oświadczenia o „peer
review” lub, że tekst został zaakceptowany przez organizację
jako definicja standardu.

Możesz dodać fragment liczący do 5 słów jako Treść Przedniej Okładki
oraz fragment liczący do 25 słów jako Treść Tylnej Okładki na końcu
listy Treści Okładki w Wersji Zmienionej. Tylko jeden fragment
Treści Przedniej Okładki i jeden Treści Tylnej Okładki może być
dodany (lub w wyniku uzgodnień sporządzony) przez jedną
jednostkę organizacyjną. Jeżeli Dokument zawiera już treść okładki
tej samej okładki, uprzednio dodany przez Ciebie lub sporządzony
przez tę samąjednostkę, w imieniu której działasz, nie możesz
dodać innego, lecz możesz zamienić ten fragment za wyraźną zgodą
poprzedniego wydawcy, który dodał treść już istniejącą.

Autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) Dokumentu nie udzielają zgody
w niniejszej Licencji na wykorzystanie ich nazwisk lub nazw
w celu promocji lub przypisywania lub sugerowania ich związku
z jakąkolwiek Wersją Zmienioną.

5. ŁĄCZENIE DOKUMENTÓW

Możesz połączyć Dokument w innymi dokumentami rozpowszechnianymi
na warunkach niniejszej Licencji, zgodnie z postanowieniami określonymi
w postawnowieniu 4 powyżej dla wersji zmienionych, pod warunkiem,
że zawrzesz w połączonym dokumencie wszystkie Części Stałe dokumentów
oryginalnych, w postaci niezmienionej i wymienisz je wszystkie
jako Części Stałe tak powstałego dokumentu w jego wzmiance
o licencji oraz zachowasz wszystkie zawarte w nich Wyłączenia
Rękojmi.

Dokument powstały w wyniku połączenia powinien zawierać tylko jedną
kopię niniejszej Licencji a identyczne Części Stałe mogą występować
tylko raz. Jeżeli występuje wiele Części Stałych o tych samych nazwach
ale innej zawartości, wyróżnij ich tytuły przez dodanie na końcu,
w nawiasach nazwiska (nazwy) autora lub wydawcy oryginału tej
sekcji, a jeżeli nie jest on znany nadaj jej unikalny numer.
Dokonaj takich samych zmian w tytułach części zawartych w liście
Części Stałych we wzmiance o licencji dla dokumentu powstałego
w wyniku połączenia.

W dokumencie powstałym w wyniku połączenia musisz dokonać
połączenia wszystkich części Zatytułowanych „Historia”;
dokonaj także połączenia wszelkich części Zatytułowanych
„Podziękowana”, „Dedykacje”. Musisz
usunąć wszelkie części Zatytułowane „Polecenia”.

6. UTWORY ZBIOROWE DOKUMENTÓW


Możesz tworzyć utwory zbiorowe zawierające Dokument i inne dokumenty
rozpowszechniane na warunkach niniejszej Licencji oraz zastąpić kopie
Licencji w dokumentach jedną kopią zawartą w utworze zbiorowym, pod
warunkiem, że postąpisz zgodnie z postanowieniami niniejszej Licencji
dotyczącymi wiernego zwielokrotniania każdego z tych dokumentów
w pozostałym zakresie.

Możesz dokonać wyboru pojedynczego dokumentu z takiego utworu
zbiorowego i rozpowszechniać go pojedynczo na warunkach niniejszej
Licencji, pod warunkiem, że umieścisz w nim kopię niniejszej Licencji
oraz postąpisz zgodnie z postanowieniami niniejszej Licencji
dotyczącymi wiernego zwielokrotniania w pozostałym zakresie.

7. ZBIÓR Z UTWORAMI SAMOISTNYMI

Zebranie Dokumentu lub jego opracowań wraz z innymi odrębnymi
i samoistnymi utworami lub dokumentami na jednym wolumenie
nośnika wykorzystywanego do utrwalania lub rozpowszechniania
określane jest jako „Zbiór”
jeżeli prawa autorskie do tak powstałego utworu nie są wykorzystywane
w celu ograniczania uprawnień użytkowników Zbioru do poszczególnych
utworów. Jeżeli Dokument został umieszczony w Zbiorze, niniejsza
Licencja nie obejmuje innych utworów w nim zawartych, które nie
są opracowaniami Dokumentu.

Jeżeli wymagania dla Tekstu Okładki określone w postanowieniu 3
obejmują te egzemplarze Dokumentu, to jeżeli Dokument stanowi mniej
niż połowę Zbioru, Teksty Okładki Dokumentu mogą zostać umieszczone
na okładkach, które oddzielają Dokument w Zbiorze lub elektronicznym
ekwiwalencie okładek, jeżeli dokument jest w formie elektronicznej.
W przeciwnym przypadku, muszą one znajdować się na okładkach całego
Zbioru.

8. TŁUMACZENIE

Tłumaczenie jest rodzajem zmian, zatem możesz dokonywać rozpowszechniania
tłumaczeń na warunkach określonych w postanowieniu 4.
Zastąpienie Części Stałych tłumaczeniem wymaga uzyskania dodatkowej
zgody uprawnionych z praw autorskich, możesz jednak umieścić
tłumaczenia niektórych lub wszystkich Części Stałych obok ich
oryginalnych wersji. Możesz umieścić tłumaczenie niniejszej Licencji,
jak też i wszystkich wzmianek o licencji w Dokumencie
oraz Wyłączeń Rękojmi, pod warunkiem, że umieścisz także oryginalną
angielską wersję niniejszej Licencji i oryginalne wersje tych
wzmianek i wyłączeń. W przypadku sprzeczności pomiędzy
tłumaczeniem i oryginałem Licencji, wzmianki lub wyłączenia,
wiążąca jest wersja oryginalna.

Jeżeli część Dokumentu jest Zatytułowana „Podziękowania”,
„Dedykacje” lub „Historia”, postanowienia
(postanowienie 4) dotyczące zachowania ich Tytułu
(postanowienie 1) będą zwykle wymagały zmiany ich tytułu.

9. ROZWIĄZANIE


Nie masz uprawnień do zwielokrotniania, modyfikowania, udzielania
dalszych licencji, ani rozpowszechniania Dokumentu poza tymi, które
zostały wyraźnie przyznane w niniejszej Licencji. Wszelkie próby
zwielokrotnienia, modyfikacji, udzielania dalszych licencji lub
rozpowszechniania poza zakresem niniejszej Licencji są nieważne
i powodują automatyczne wygaśnięcie Twoich uprawnień z niniejszej
Licencji. Jednakże, podmioty, które nabyły egzemplarze lub prawa
od Ciebie na warunkach niniejszej Licencji zachowują swoje prawa tak
długo, jak postępują zgodnie z postanowieniami niniejszej Licencji.

10. NOWELIZACJE NINIEJSZEJ LICENCJI

Fundacja Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) może
opublikować nowe, zmienione wersje Licencji Wolnej Dokumentacji GNU
od czasu do czasu. Takie nowe wersje będą podobne w założeniach
do obecnej wersji, lecz mogą różnić się szczegółami w celu
regulowania nowych kwestii. Patrz: http://www.gnu.org/copyleft/.

</div>


Każda wersja Licencji oznaczona jest odróżniającym numerem licencji.
Jeżeli w Dokumencie jest wskazane, że jest on objęty określoną
wersją Licencji „lub jakąkolwiek wersją późniejszą”,
masz prawo stosować się do postanowień tej konkretnej wersji lub
jakiejkolwiek późniejszej wersji opublikowanej (nie jako projekt)
przez Fundację Wolnego Oprogramowania. Jeżeli w Dokumencie nie
jest wskazany numer wersji niniejszej licencji, masz prawo stosować
się do postanowień jakiejkolwiek wersji kiedykolwiek opublikowanej
(nie jako projekt) przez Fundację Wolnego Oprogramowania.


Jak zastosować tę Licencję dla swojego dokumentu

Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa,
dołącz kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą
wzmiankę o prawach autorskich i informację o licencji
bezpośrednio po stronie tytułowej.

    Copyright (c) ROK TWOJE IMIĘ I NAZWISKO
Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechniania i modyfikację
tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji
w wersji 1.2 lub dowolnej późniejszej wersji opublikowanej przez
Free Software Foundation; bez Części Stałych, bez Treści Przedniej
Okładki oraz bez Treści Tylnej Okładki. Kopia licencji załączona
jest w części zatytułowanej "GNU Free Documentation License".

Jeśli w Twoim dokumencie są Części Stałe, Treści Przedniej Okładki
i Tylnej Okładki, zastąp tekst „bez Części...”
następującym:

    z Częściami Stałymi, którymi są LISTA ICH TYTUŁÓW, z Treścią
Przedniej Okładki: LISTA, oraz Treścią Tylnej Okładki: LISTA.

Jeśli w Twoim dokumencie są Części Stałe bez Treści Okładek lub
występuje jakaś inna kombinacja przypadków, połącz odpowiednio
do sytuacji oba teksty.

Jeśli w Twoim dokumencie zawarte są nietrywialne przykłady kodu
źródłowego, to zalecamy Ci równoległe wydanie tych przykładów
na wybranej licencji wolnego oprogramowania, takiej jak Powszechna
Licencja Publiczna GNU, co pozwoli na ich użycie w wolnych
programach.


Tłumaczenie:
<a href="http://www.gnu.org.pl/text/napolski.html">Grupa tłumaczy witryny Projektu GNU</a>
(<a href="mailto:web-translators-pl@gnu.org">web-translators-pl@gnu.org</a>).