Dyskusja_lektury: Nasza szkapa

Edytuj
Zobacz komentowaną stronę              Archiwum wersji (wszystkie edycje)

Skopiowano ze stron roboczych projektu Wolne Podręczniki

Spis treści

gatunek

to jest klasyczna nowela (jednowątkowa etc.)
ale może być też nazwana mniej ściśle opowiadaniem (i to się zdarza, jak zauważyłam). --Sekulaa 09:29, 9 maj 2008 (CEST)

Może warto tu rozważyć postulat, żeby nowele á la Nasza szkapa klasyfikować jako nowele pozytywistyczne. Różnią się one od noweli Sokół Boccaccia pewnymi niezwykle znaczącymi wyróżnikami. --Marysiabailey 18:37, 17 cze 2008 (CEST)

wprowadzone uwspółcześnienia

(po kolei)
Marya - Maria
niem - nim
wszystkiem - wszystkim
pozycyi - pozycji
zapadłemi - zapadłymi
tem - tym
czemże - czymże
matczynem - matczynym
biedz - biec
wyszczerbionem - wyszczerbionym
każdem - każdym
niema - nie ma
bronzowa - brązowa
codzień - co dzień
niemi - nimi
możeby - może by
toćbyś - toć byś
czem - czym
poprostu - po prostu
wystawionem - wystawionym
stancyi (stancya) - stancji
którem - którym
tem - tym
niem - nim
naprzykład - na przykład
historya - historia
krótkiem - krótkim
bieżeć - bieżyć
fllegmatycznie - flegmatycznie
jakto - jak to
zapowiedzie - zapowiedzi [!]
poczem - po czym
czegóżby - czegóż by
na plechachby - na plecach by...
toćżem (toćże, toćżeście) - toć żem
poprostu - po prostu
jednem - jednym
błyszczącemi - błyszczącymi
swojem - swoim
drugiem - drugim
ślepem - ślepym
zbielałem - zbielałym
zwolna - z wolna
osłupiałem - osłupiałym
otwartem (otwartemi) - otwartym
z pod - spod
otwartemi - otwartymi
z blizka - z bliska
w parę pacierz potem - w parę pacierzy potem [!]
zamkniętemi - zamkniętymi
naprzemian - na przemian
pewnem - pewnym
potrochu - po trochu
Wielkiej-Nocy - Wielkiejnocy
zajrzyjno - zajrzyj no
podkurczonemi - podkurczonymi
tylkobyś - tylko byś
profanacyą - profanacją
mojem - moim
trzebaby - trzeba by
możnaby - można by
wpadnijno - wpadnij no
biegajno - biegaj no
apopleksya - apopleksja
pasyi - pasji
niedawnem - niedawnym
jabym - ja bym
naturalnem - naturalnym
kogoby - kogo by
toby (tobym, tobyśmy) - to by
zdaleka - z daleka
bestye - bestie
jakgdyby - jak gdyby
przytem - przy tym
ojciecby - ojciec by
naszem - naszym
całem - całym
wentylacyi - wentylacji
mlekaby - mleka by
dyetę - dietę
wielkiem - wielkim
bosemi - bosymi
kancelaryi - kancelarii
stacyach - stacjach
nie coś - niecoś
akacyi - akacji
cichem - cichym
psie-nogi - psienogi
czołku - czółku

(kategorie uwspółcześnień z przykładami)

  • uwspółcześnienie pisowni joty, np. Marya - Maria, pozycyji - pozycji.
  • uwspółcześnienie końcówek fleksyjnych przymiotników i zaimków rodzaju żeńskiego i nijakiego, np. zapadłemi - zapadłymi, czem - czym.
  • uwspółcześnienie pisowni łącznej i rozdzielnej, np. możeby - może by, niema - nie ma.
  • uwspółcześnienie ortografii, np. biedz - biec, bronzowa - brązowa.

Uwagi

  • poprawiłam wyrazy z ewidentnym błędem zecerskim:

szczyypnął (jpg 0025) - szczypnął
chystki (jpg 0024) - chustki
brak kropki na końcu zdania po słowie: "meranżieryi"
albo: ,,powiem szkapie" - ale: ,,powiem szkapie"
Na lewe oko ślepa Takem ją już kupił i taka je (jpg 0025) - Na lewe oko ślepa. Takem ją już kupił i taka je.
mlynarskie sumienie - młynarskie sumienie
promienie słońc zalewały - promienie słońca zalewały (co ciekawe, na stronie http://www.info.kalisz.pl/utwory/konopnicka/nasza%20szkapa.htm mamy zupełnie inną frazę: "promienne słońce zalewało" - warto byłoby to jeszcze sprawdzić z jakimś innym drukowanym wydaniem --Olga 12:29, 29 sie 2008 (CEST))

  • wydanie (lub egzemplarz) z którego korzystaliśmy jest wadliwe:

między słowem "skrzeczała" a "ojcu" (jpg 0021, s. 33, drugi akapit od góry) brakuje kilka akapitów tekstu. Opuszczenie to wypada w połowie wersu, ale przy czytaniu uderzył mnie lekki bezsens, więc sprawdziłam tekst w innym wydaniu i brak uzupełniłam własnoręcznie.--Sekulaa 09:29, 9 maj 2008 (CEST)

  • "O jej" zamieniłam na "Ojej" (w źródle dwa razy była pisowania rozłączna, natomiast raz pojawiło się "Ojej" pisane razem). --Olga 14:20, 17 cze 2008 (CEST)

Redakcja techniczna

W tekście źródłowym występowała bardzo duża ilość cudzysłowów ostrokątnych, które w zależności od kontekstu, w naszym wydaniu, zostały zlikwidowane lub zachowane w postaci cudzysłowów apostrofowych.

Kontekst zastosowania cudzysłowów ostrokątnych w źródle:

  1. tytuły modlitw, np. »Ojcze nasz« - cudzysłowy zostały zlikwidowane, a fraza tytułowa została objęta tagami <tytul_dziela>;
  2. słowa objęte cudzysłowami z powodu ich odmiennego niż potocznie przyjęte znaczenia, np. »handel« (człowiek zajmujący się handlem) lub wyrażenia gwarowe albo przestarzałe, np. »kadryl«, »hunoru«, »dzierce« - cudzysłowy zostały zlikwidowane, a w ich miejsce wstawiono tagi <wyroznienie>;
  3. przytoczenia, np. "nie mówił »powiem ojcu«"; "tak wrzeszczał: »na bok! na bok!«" - zamiana na cudzysłowy apostrofowe.

Akcent humorystyczny

Czerwona chustyczna, w którą Ojciec Filip owija swoją przechowywną w kufrze harmonijkę z kawalerskich czasów, zmienia pod koniec opowieści swój kolor na czarny. --Olga 12:19, 29 sie 2008 (CEST)

Marysiabailey 10:13, 4 lis 2008 (CET)
W tekście wprowadziłam zmiany w dialogach, w których po wykrzykniku lub wielokropku nie rozpoczyna się nowe zdanie zaznaczone wielką literą, ale małą literą.
Wprowadziłam wielka literę.