Dyskusja_lektury: Dyskusja lektury:Goethe/Cierpienia młodego Wertera/Część pierwsza

Edytuj
Zobacz komentowaną stronę              Archiwum wersji (wszystkie edycje)

Skopiowano ze stron roboczych projektu Wolne Podręczniki

Marysiabailey 10:32, 20 paź 2008 (CEST)
W tekście uwspółcześniono:

1. interpunkcję:

  • usunięto przecinki przed: i, oraz, jak (jeśli wprowadza porównanie, a nie --- zdanie podrzędne)
  • ustunięto przecinek pomiędzy mimo i że, jeśli występują obok siebie, tworząc jeden spójnik

2. pisownię łączną/rozdzielną wyrazów: poprostu - po prostu; odrazu - od razu; napoły - na poły; wdół - w dół; poto - po to coprędzej - co prędzej coprawda - co prawda przedemną - przede mną nakoniec - na koniec nawskróś - na wskroś wkółko - w kółko możnaby - można by (i inne tego typu, tzn. z cząstką -by) napoły - na poły oddawna - od dawna pozatem - poza tym nietylko - nie tylko wogóle - w ogóle


3. ortogafię: niema - nie ma Jakób - Jakub siedm - siedem żórawia - żurawia spłókujące - spłukujące podejrzywam - podejrzewam zaledwo - zaledwie odzierciadla - odzwierciedla unikła - uniknęła


patrjarchalna - patriarchalna biblji - Biblii genjuszu - geniuszu teorji - teorii studjum - studium odzwjerciedla (z przyp. red.) - odzwierciedla Bibljotece (z przyp. red.) - Bibliotece energja - energia serjo - serio kolegjum - kolegium genjuszu - geniuszu Szwajcarji - Szwajcarii scenerja - sceneria harmonji - harmonii

4. fleksję W przymiotnikach i zaimkach lp. r. ż. i n. oraz niemęskoosobowych lm., np.: memi - mymi, tem bardziej - tym bardziej, mojem sercem - moim sercem, w zacisznem miejscu - w zacisznym miejscu, biednem sercu --- biednym sercu wszystkiem --- wszystkim jednem --- jednym uroczemi --- uroczymi

była gotową - była gotowa była piękną - była piękna szkoła zamienioną została - szkoła zamieniona została jakże straszną jest pustka - jakże straszna jest pustka usposobioną była - usposobiona była jakże by się czuła szczęsliwą - jakże by się czuła szczęśliwa będzie dlań nader niemiłą - będzie dlań nader niemiła nie jest ona tak złą --- nie jest on tak zła gotową jest --- gotowa jest


pytania do p. Ariadny - co zrobić w wypadkach: - przecinek przed "i" po zdaniu imiesłowowym - "(...) mniemali, że chcę z nich drwić, i odprawiali mnie (...)" - począwszy od Batteux'a [?]; Roussa - "Naraz zbliża się filister, człowiek piastujący urząd publiczny, i powiada..." - "Popadłem, widzę, w zachwyt, przypowieści i deklamację i zapomniałem z tego powodu opowiedzieć ci dokładnie, co się potem stało..."

Zmieniłam zapis dat jako tytułów:

4 maja, 1771 r. --- 4 maja 1771 10 maja. --- 10 maja (zrezygnowałam z kropek po nazwie miesiąca w każdej dacie niezawierającej roku) --Marysiabailey 14:27, 10 paź 2008 (CEST)


Marysiabailey 10:57, 20 paź 2008 (CEST)
Wprowadziłam dalsze uwspółcześnienia, które jeszcze od tej pory nie zostały wprowadzone w tekście:

nie jest ona tak złą --- nie jest ona tak zła gotową jest --- gotowa jest

któżto --- któż to przezemnie --- przeze mnie niewiadomo --- nie wiadomo z poza --- spoza jakąby --- jaką by nie oryginalnym --- nieoryginalnym nie napięty --- nienapięty

ulubionem --- ulubionym swemi --- swymi pewnem chłodnem --- pewnym chłodnym szczerem i otwartem --- szczerym i otwartym znośnem --- znośnym niemi --- nimi wszystkiem --- wszystkim rozbawionemi --- rozbawionymi przelotnemi --- przelotnymi jakiem --- jakim gorącem --- gorącym najlepszem --- najlepszym niczem --- niczym całem --- całym ciasnem --- ciasnym danem --- danym

funkcyj --- funkcji zadowolnić --- zadowolić swywolny --- swawolny wynijdź --- wyjdź

sympatję --- sympatię historji --- historii

Emilja --- Emilia
Marysiabailey 10:59, 20 paź 2008 (CEST)
uroczemi --- uroczymi

jednem --- jednym

biednem --- biednym
Marysiabailey 11:07, 20 paź 2008 (CEST)
służebnę --- służebną zeszedłem --- zszedłem
Marysiabailey 12:20, 20 paź 2008 (CEST)
Wprowadziłam z miany w zakresie interpunkcji odpowiadające logice i obowiązujacym zasadom poprawności:

1. usunęłam znak interpunkcyjny:

  • ,,a przecież przeznaczeniem ludzi mnie podobnych, jest nie znaleźć zrozumienia..." --- ,,a przecież przeznaczeniem ludzi mnie podobnych jest nie znaleźć zrozumienia..."
  • ,,Poznałem także pewnego zacnego człowieka, o szczerym i otwartym sercu..." --- ,,Poznałem także pewnego zacnego człowieka o szczerym i otwartym sercu..."
  • przed skrótem ,,itp." usunęłam przecinki, ponieważ przed spójnikiem ,,i" nie stawia sie przecinka
  • ,,zbliżali do leśniczówki drogą, wyciętą w wysokopiennym lesie..." --- ,,zbliżali do leśniczówki drogą wyciętą w wysokopiennym lesie..."
  • ,,blondyneczka, w wieku około sześciu lat, zauważyła..." --- ,,blondyneczka w wieku około sześciu lat zauważyła..."
  • ,,uczynił to z wylaniem, właściwym wiekowi lat piętnastu..." --- ,,uczynił to z wylaniem właściwym wiekowi lat piętnastu"
  • ,,co to za książki, i posłyszawszy jej odpowiedź..." --- ,,co to za książki i posłyszawszy jej odpowiedź..."
  • ,,Starałem się ukryć wzruszenie, tymi słowami wywołane." --- ,,Starałem się ukryć wzruszenie tymi słowami wywołane."
  • ,,radość, związana z odwiedzinami u Loty" --- ,,radość związana z odwiedzinami u Loty"
  • ,,A teraz, oto, jak bałwan wytrzeszczam oczy..." --- ,,A teraz oto jak bałwan wytrzeszczam oczy..."
  • ,,życie, pełne męczarni" --- ,,życie pełne męczarni"
  • ,,gdy rozpęta się, namiętność i niedola uciska" --- ,,gdy rozpęta się namiętność i niedola uciska" (zmiana sensu zdania)
  • ,,wezbranej mocą piersi własnej, tchnienie szczęśliwości onej istoty..." --- ,,wezbranej mocą, piersi własnej tchnienie szczęśliwości onej istoty..."
  • ,,porwane prądem, tonie i rozbija się na skałach..." --- ,,porwane prądem tonie i rozbija się na skałach..."
  • ,,kwiat życia, to jeno złuda" --- ,,kwiat życia to jeno złuda"

2. dodałam znak interpunkcyjny:

  • ,,kiedy zaczęła mimochodem, ale z niezwykłym zrozumieniem mówić o <tytul_dziela>Pastorze z Wakefieldu...</tytul_dziela>..." --- ,,kiedy zaczęła mimochodem, ale z niezwykłym zrozumieniem, mówić o <tytul_dziela>Pastorze z Wakefieldu...</tytul_dziela>..."
  • ,,Lota widząc zapał..." --- ,,Lota, widząc zapał..."
  • ,,co się ze mną dzieje w jej obecności, zda się zmienia się we mnie dusza i inaczej działają nerwy..." --- ,,co się ze mną dzieje w jej obecności, zda się, zmienia się we mnie dusza i inaczej działają nerwy..."
  • ,,Ale rzadko się to co prawda udaje." --- ,,Ale rzadko się to, co prawda, udaje."
  • ,,Niebo i ziemia i wszystkie ich twórcze siły." --- ,,Niebo i ziemia, i wszystkie ich twórcze siły."
  • ,,i płaczę i żalę się beznadziejnej przyszłości..." --- ,,i płaczę, i żalę się beznadziejnej przyszłości..."
  • ,,a potem zginął na śmierć zajeżdżony przez ludzi..." --- ,,a potem zginął, na śmierć zajeżdżony przez ludzi..." (zmiana sensu zdania)
  • ,,Tak już jest Wilhelmie na świecie..." --- ,,Tak już jest, Wilhelmie, na świecie..."
  • ,,kiedy stają się zbyt dla ciebie pani hałaśliwe" --- ,,kiedy stają się zbyt dla ciebie, pani, hałaśliwe"
  • ,,i słodkie jej szepcące słowa miłości usta okrywałem niezliczonymi pocałunkami" --- ,,i słodkie jej, szepcące słowa miłości usta okrywałem niezliczonymi pocałunkami"
  • ,,nie mógł, został do ósmej czując, że wzbiera w nim niechęć..." --- ,,nie mógł, został do ósmej, czując, że wzbiera w nim niechęć..."
  • ,,jeleń Morarze na wzgórzu..." --- ,,jeleń, Morarze, na wzgórzu..."
  • ,,Tak, moja jesteś Loto na wieki!" --- ,,Tak, moja jesteś, Loto, na wieki!"
  • ,,Uspokajało ją to co prawda z jednej strony..." --- ,,Uspokajało ją to, co prawda, z jednej strony..."

Znak interpunkcyjny kończący zdanie zawsze znajduje się przed cudzysłowem zamykającym dana kwestię. Wprowadziłam takie ujednolicenie podczas korekty.

Batteux'a --- Batteux (wymowa francuska tego nazwiska sprawia, że w deklinacji polskiej nie dodajemy końcówki ,,-a")

ochmistrze --- ochmistrzowie (są to formy oboczne tego samego wyrazu, ale ponieważ w jego sąsiedztwie wystepuje wyraz ,,pedagogowie", więc uznałam, że formy powinny byc zgodne i wprowadziłam zmianę)

,,(...) trzymając pomiędzy kolanami półroczne maleństwo i przytulając go do siebie..." --- ,,(...) trzymając pomiędzy kolanami półroczne maleństwo i przytulając je do siebie..." (zamieniłam ,,go" na ,,je", co motywuję rodzjem nijakim rzeczownika ,,maleństwo")

nielada --- nie lada

,,dawać sobie jakoś rady..." --- ,,dawać sobie jakoś radę..."

jest uleczalną --- jest uleczalna

20 luty --- 20 lutego

proś matki --- proś matkę