Skopiowano ze stron roboczych projektu Wolne Podręczniki
1. interpunkcję:
- usunięto przecinki przed: i, oraz, jak (jeśli wprowadza porównanie, a nie --- zdanie podrzędne)
- ustunięto przecinek pomiędzy mimo i że, jeśli występują obok siebie, tworząc jeden spójnik
2. pisownię łączną/rozdzielną wyrazów: poprostu - po prostu; odrazu - od razu; napoły - na poły; wdół - w dół; poto - po to coprędzej - co prędzej coprawda - co prawda przedemną - przede mną nakoniec - na koniec nawskróś - na wskroś wkółko - w kółko możnaby - można by (i inne tego typu, tzn. z cząstką -by) napoły - na poły oddawna - od dawna pozatem - poza tym nietylko - nie tylko wogóle - w ogóle
3. ortogafię:
niema - nie ma
Jakób - Jakub
siedm - siedem
żórawia - żurawia
spłókujące - spłukujące
podejrzywam - podejrzewam
zaledwo - zaledwie
odzierciadla - odzwierciedla
unikła - uniknęła
patrjarchalna - patriarchalna
biblji - Biblii
genjuszu - geniuszu
teorji - teorii
studjum - studium
odzwjerciedla (z przyp. red.) - odzwierciedla
Bibljotece (z przyp. red.) - Bibliotece
energja - energia
serjo - serio
kolegjum - kolegium
genjuszu - geniuszu
Szwajcarji - Szwajcarii
scenerja - sceneria
harmonji - harmonii
4. fleksję W przymiotnikach i zaimkach lp. r. ż. i n. oraz niemęskoosobowych lm., np.: memi - mymi, tem bardziej - tym bardziej, mojem sercem - moim sercem, w zacisznem miejscu - w zacisznym miejscu, biednem sercu --- biednym sercu wszystkiem --- wszystkim jednem --- jednym uroczemi --- uroczymi
była gotową - była gotowa była piękną - była piękna szkoła zamienioną została - szkoła zamieniona została jakże straszną jest pustka - jakże straszna jest pustka usposobioną była - usposobiona była jakże by się czuła szczęsliwą - jakże by się czuła szczęśliwa będzie dlań nader niemiłą - będzie dlań nader niemiła nie jest ona tak złą --- nie jest on tak zła gotową jest --- gotowa jest
pytania do p. Ariadny - co zrobić w wypadkach:
- przecinek przed "i" po zdaniu imiesłowowym
- "(...) mniemali, że chcę z nich drwić, i odprawiali mnie (...)"
- począwszy od Batteux'a [?]; Roussa
- "Naraz zbliża się filister, człowiek piastujący urząd publiczny, i powiada..."
- "Popadłem, widzę, w zachwyt, przypowieści i deklamację i zapomniałem z tego powodu opowiedzieć ci dokładnie, co się potem stało..."
Zmieniłam zapis dat jako tytułów:
4 maja, 1771 r. --- 4 maja 1771 10 maja. --- 10 maja (zrezygnowałam z kropek po nazwie miesiąca w każdej dacie niezawierającej roku) --Marysiabailey 14:27, 10 paź 2008 (CEST)
nie jest ona tak złą --- nie jest ona tak zła gotową jest --- gotowa jest
któżto --- któż to przezemnie --- przeze mnie niewiadomo --- nie wiadomo z poza --- spoza jakąby --- jaką by nie oryginalnym --- nieoryginalnym nie napięty --- nienapięty
ulubionem --- ulubionym swemi --- swymi pewnem chłodnem --- pewnym chłodnym szczerem i otwartem --- szczerym i otwartym znośnem --- znośnym niemi --- nimi wszystkiem --- wszystkim rozbawionemi --- rozbawionymi przelotnemi --- przelotnymi jakiem --- jakim gorącem --- gorącym najlepszem --- najlepszym niczem --- niczym całem --- całym ciasnem --- ciasnym danem --- danym
funkcyj --- funkcji zadowolnić --- zadowolić swywolny --- swawolny wynijdź --- wyjdź
sympatję --- sympatię historji --- historii
Emilja --- Emiliajednem --- jednym
biednem --- biednym1. usunęłam znak interpunkcyjny:
- ,,a przecież przeznaczeniem ludzi mnie podobnych, jest nie znaleźć zrozumienia..." --- ,,a przecież przeznaczeniem ludzi mnie podobnych jest nie znaleźć zrozumienia..."
- ,,Poznałem także pewnego zacnego człowieka, o szczerym i otwartym sercu..." --- ,,Poznałem także pewnego zacnego człowieka o szczerym i otwartym sercu..."
- przed skrótem ,,itp." usunęłam przecinki, ponieważ przed spójnikiem ,,i" nie stawia sie przecinka
- ,,zbliżali do leśniczówki drogą, wyciętą w wysokopiennym lesie..." --- ,,zbliżali do leśniczówki drogą wyciętą w wysokopiennym lesie..."
- ,,blondyneczka, w wieku około sześciu lat, zauważyła..." --- ,,blondyneczka w wieku około sześciu lat zauważyła..."
- ,,uczynił to z wylaniem, właściwym wiekowi lat piętnastu..." --- ,,uczynił to z wylaniem właściwym wiekowi lat piętnastu"
- ,,co to za książki, i posłyszawszy jej odpowiedź..." --- ,,co to za książki i posłyszawszy jej odpowiedź..."
- ,,Starałem się ukryć wzruszenie, tymi słowami wywołane." --- ,,Starałem się ukryć wzruszenie tymi słowami wywołane."
- ,,radość, związana z odwiedzinami u Loty" --- ,,radość związana z odwiedzinami u Loty"
- ,,A teraz, oto, jak bałwan wytrzeszczam oczy..." --- ,,A teraz oto jak bałwan wytrzeszczam oczy..."
- ,,życie, pełne męczarni" --- ,,życie pełne męczarni"
- ,,gdy rozpęta się, namiętność i niedola uciska" --- ,,gdy rozpęta się namiętność i niedola uciska" (zmiana sensu zdania)
- ,,wezbranej mocą piersi własnej, tchnienie szczęśliwości onej istoty..." --- ,,wezbranej mocą, piersi własnej tchnienie szczęśliwości onej istoty..."
- ,,porwane prądem, tonie i rozbija się na skałach..." --- ,,porwane prądem tonie i rozbija się na skałach..."
- ,,kwiat życia, to jeno złuda" --- ,,kwiat życia to jeno złuda"
2. dodałam znak interpunkcyjny:
- ,,kiedy zaczęła mimochodem, ale z niezwykłym zrozumieniem mówić o <tytul_dziela>Pastorze z Wakefieldu...</tytul_dziela>..." --- ,,kiedy zaczęła mimochodem, ale z niezwykłym zrozumieniem, mówić o <tytul_dziela>Pastorze z Wakefieldu...</tytul_dziela>..."
- ,,Lota widząc zapał..." --- ,,Lota, widząc zapał..."
- ,,co się ze mną dzieje w jej obecności, zda się zmienia się we mnie dusza i inaczej działają nerwy..." --- ,,co się ze mną dzieje w jej obecności, zda się, zmienia się we mnie dusza i inaczej działają nerwy..."
- ,,Ale rzadko się to co prawda udaje." --- ,,Ale rzadko się to, co prawda, udaje."
- ,,Niebo i ziemia i wszystkie ich twórcze siły." --- ,,Niebo i ziemia, i wszystkie ich twórcze siły."
- ,,i płaczę i żalę się beznadziejnej przyszłości..." --- ,,i płaczę, i żalę się beznadziejnej przyszłości..."
- ,,a potem zginął na śmierć zajeżdżony przez ludzi..." --- ,,a potem zginął, na śmierć zajeżdżony przez ludzi..." (zmiana sensu zdania)
- ,,Tak już jest Wilhelmie na świecie..." --- ,,Tak już jest, Wilhelmie, na świecie..."
- ,,kiedy stają się zbyt dla ciebie pani hałaśliwe" --- ,,kiedy stają się zbyt dla ciebie, pani, hałaśliwe"
- ,,i słodkie jej szepcące słowa miłości usta okrywałem niezliczonymi pocałunkami" --- ,,i słodkie jej, szepcące słowa miłości usta okrywałem niezliczonymi pocałunkami"
- ,,nie mógł, został do ósmej czując, że wzbiera w nim niechęć..." --- ,,nie mógł, został do ósmej, czując, że wzbiera w nim niechęć..."
- ,,jeleń Morarze na wzgórzu..." --- ,,jeleń, Morarze, na wzgórzu..."
- ,,Tak, moja jesteś Loto na wieki!" --- ,,Tak, moja jesteś, Loto, na wieki!"
- ,,Uspokajało ją to co prawda z jednej strony..." --- ,,Uspokajało ją to, co prawda, z jednej strony..."
Znak interpunkcyjny kończący zdanie zawsze znajduje się przed cudzysłowem zamykającym dana kwestię. Wprowadziłam takie ujednolicenie podczas korekty.
Batteux'a --- Batteux (wymowa francuska tego nazwiska sprawia, że w deklinacji polskiej nie dodajemy końcówki ,,-a")
ochmistrze --- ochmistrzowie (są to formy oboczne tego samego wyrazu, ale ponieważ w jego sąsiedztwie wystepuje wyraz ,,pedagogowie", więc uznałam, że formy powinny byc zgodne i wprowadziłam zmianę)
,,(...) trzymając pomiędzy kolanami półroczne maleństwo i przytulając go do siebie..." --- ,,(...) trzymając pomiędzy kolanami półroczne maleństwo i przytulając je do siebie..." (zamieniłam ,,go" na ,,je", co motywuję rodzjem nijakim rzeczownika ,,maleństwo")
nielada --- nie lada
,,dawać sobie jakoś rady..." --- ,,dawać sobie jakoś radę..."
jest uleczalną --- jest uleczalna
20 luty --- 20 lutego
proś matki --- proś matkę
